警察總局20週年特刊

70 ( 三 ) 協調三色健康碼技術優化通關便利和體驗 3. Coordenação dos trabalhos técnicos sobre o código de saúde, melhorando e facilitando a passagem fronteiriça 為推進上述兩地人員正常生活往來的通關,免隔離 14 天的措施做好準備工作。在保安司司長 的牽頭下,警察總局與廣東省及珠海市政府相關部門就“澳康碼”與“粵康碼”互認的技術層 面進行探討,特別就法律的研究、技術的研發以及兩地數據的交接等問題進行多次的協商。亦 建立了健康碼及核酸檢測結果互認互換機制,經過與粵方多次的研討後,最終做到一鍵生成通 關用的健康碼,大大優化了通關人員的體驗和方便性。 Com vista a facilitar a deslocação das pessoas entre as fronteiras no contexto da isenção de quarentena de 14 dias, sob a liderança do Secretário para a Segurança, os SPU coordenaram a equipa técnica nos trabalhos de discussão e promoção sobre o reconhecimento mútuo entre o “Código de Saúde de Macau” e o “Código de Saúde de Guangdong” com os serviços competentes da Província de Guangdong e do Governo de Zhuhai, nomeadamente nos aspectos jurídico, técnico e de fornecimento de dados. Foi estabelecido com sucesso o mecanismo de reconhecimento e conversão mútuos do código de saúde e do resultado de teste de ácido nucleico, permitindo a geração do código de saúde para a passagem fronteiriça através de um clique, trazendo grandes vantagens para as pessoas que cruzam as fronteiras. ( 四 ) 確保兩地人流管控 減少口岸人群聚集 4. Assegurar o controlo da movimentação de pessoas das duas regiões, reduzindo a aglomeração de pessoas nos postos fronteiriços 隨著逐步開放返回內地免隔離措施,每日使用 珠澳口岸、健康碼的人士不斷增多,工作組亦 會透過聯絡機制,確保兩地人流管控,以免人 群在三不管地帶滯留。 Com o levantamento gradual das medidas de quarentena do Interior da China, houve um aumento do fluxo de pessoas que circulam entre as fronteiras Zhuhai-Macau. Para assegurar a fluidez dos postos, as duas regiões estabeleceram contactos através do mecanismo de ligação, a fim de evitar a concentração e permanência de pessoas na “terra de ninguém” que separa a fronteira de Macau da de Zhuhai. 警察總局 二十週年特刊 Edição Comemorativa dos 20 Anos dos Serviços de Polícia Unitários

RkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTI2