警察總局20週年特刊

69 ( 二 ) 共商出入境調整措施逐步推進正常通關 2. Negociação contínua sobre o ajustamento das medidas de migração para a abertura gradual das fronteiras 為平衡社會及防疫需要,在保安司司長辦公室的牽頭下,於 2020 年 2 月下旬,警察總局與珠 海市政府相關部門共商外地僱員出入境措施的調整安排,包括 14 天內曾前往內地的外地僱員 必需於入境澳門前 14 天到指定的醫學觀察地點進行自我隔離,並需出示有效的醫學證明文件 方可進澳。 Por necessidades de prevenção epidémica e no intuito de reduzir o risco de surto na comunidade, sob a liderança do Gabinete do Secretário para a Segurança, em finais de Fevereiro de 2020, os SPU juntamente com os restantes membros do Grupo de Prevenção e Controlo Conjuntos Zhuhai-Macau discutiram com os serviços homólogos do Governo de Zhuhai o ajustamento das medidas de migração para os trabalhadores não residentes, nomeadamente a sujeição à observação médica em local designado para os trabalhadores não residentes que nos 14 dias anteriores à entrada em Macau tenham estado no Interior da China, bem como a apresentação do respectivo comprovativo de isolamento. 隨著本澳及週邊地區疫情有所緩和,保安司司長辦公室、聯防聯控工作組再次與珠海市政府相 關部門商議,分階段逐步放寬內地輸澳勞務人員、跨境學童以及其陪同人員的出入境限制。及 後,自 2020 年 6 月起,在符合國家整體防疫政策及採取有效防疫措施的前提下,再次不斷豁 免本澳人士和車輛的類別、數量及活動範圍的申請限制。經各方面的努力和積極配合,澳門居 民出入境內地各省各市再無類別或地域限制,只需持有 7 天有效的核酸證明 ( 本澳出現疫情, 觸發“熔斷機制”除外 ) 便能通關。 Com o melhoramento da situação em Macau e nas regiões vizinhas, sob a liderança do Gabinete do Secretário para a Segurança, os representantes de Macau no Grupo de Prevenção e Controlo Conjuntos Zhuhai-Macau reiniciaram o diálogo com os serviços homólogos do Governo de Zhuhai sobre o aliviamento gradual das restrições às medidas de migração destinadas aos trabalhadores do Interior da China, alunos transfronteiriços e seus acompanhantes. Posteriormente, no pressuposto de satisfazer as políticas nacionais de prevenção epidémica e adoptar medidas eficazes de prevenção, as restrições relativas à circulação de pessoas e viaturas foram aliviadas a partir de Junho de 2020. Com os esforços conjugados e a colaboração de todas as partes, os residentes de Macau puderam voltar a cruzar as fronteiras, necessitando apenas de apresentar o certificado negativo de teste de ácido nucleico válido por sete dias (excepto quando nos casos de ocorrência de infecção em Macau e activação do mecanismo de interrupção). 執 法 為 民 Execução da lei em prol da população

RkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTI2