警察總局20週年特刊

67 atempadamente os recursos do Governo e da sociedade através da partilha de informações em tempo real, aumentando a eficiência do comando da acção conjunta para a manutenção da ordem e segurança pública. 同時,民防行動中心全力支援“應變協調中心”的防疫工作。澳門於 8 月 4 日至 6 日進行了第 一次全民核酸檢測計劃,民防行動中心協助收集全澳各核酸檢測站的實時輪候人數,透過“澳 門民防資訊”手機應用程式、“澳門民防消息”官方微信公眾號、電視畫面、政府入口網站等 渠道進行對外發布。 O COPC apoiou ainda os trabalhos de prevenção epidémica do Centro de Coordenação de Contingência. Durante a primeira ronda do teste de ácido nucleico em massa, realizada nos dias 4 a 6 de Agosto, o COPC recolheu os dados sobre o número de pessoas à espera em todos os postos de testes e divulgou-os à população através da aplicação móvel “Info PC Macau”, da conta oficial na aplicação Wechat “Notícias sobre a Protecção Civil de Macau”, televisão e do portal do Governo da RAEM. 隨後根據“應變協調中心”的評估, 當時密切接觸者、次密切接觸者和 共同軌跡人士尚未出現確診個案,隨 着全民核酸檢測的結果皆呈陰性,社 區傳播的風險可控,且社會秩序大致 正常。行政長官宣布於 2021 年 8 月 10 日晚上 10 時終止“即時預防”狀 態,民防行動中心回復預防狀態的模 式並保持運作,繼續支援“應變協調 中心”的有關工作。 Posteriormente, segundo a avaliação do Centro de Coordenação de Cont ingênc i a , t endo em conta que não foram detectados casos confirmados de entre os casos de contacto próximo, contacto próximo por via secundária e pessoas que partilharam os mesmos percursos com os casos confirmados, todos os resultados do teste em massa saíram negativos e a situação da sociedade voltou à normalidade, o Chefe do Executivo declarou o termo do estado de prevenção imediata pelas 22:00 do dia 10 de Agosto de 2021, tendo o COPC passado a funcionar em modo básico, mantendo o seu apoio aos trabalhos do Centro de Coordenação de Contingência. 執 法 為 民 Execução da lei em prol da população

RkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTI2