警察總局20週年特刊

89 應急講座培訓 Palestras e cursos de formação sobre resposta a emergências 為提升澳門特區政府各相關部門以至民間機 構,對各類型民防事故的認知,促進本澳民防 工作,達至更高效的災害事故預防及應對效 果,確保市民的生命及財產安全。警察總局會 不定期舉辦不同主題的應急講座,並邀請民防 架構等相關部門出席。參與人員通過這些講 座,不但在理論層面上有所獲益,更可以了解 和借鑑內地的先進經驗,增長實踐知識,對持 續革新和完善民防事務的管理體制和運作機 制,都有莫大裨益。 No intuito de reforçar os conhecimentos sobre os diferentes incidentes de protecção civil dos diversos serviços públicos e da população em geral, promover os trabalhos da área de protecção civil e elevar a eficiência dos trabalhos de prevenção e resposta a desastres, os SPU organizaram diferentes palestras temáticas, tendo convidado a participação das entidades que compõem a estrutura de protecção civil. Através destes eventos, os participantes adquiriram conhecimentos teóricos e experiências práticas partilhadas por peritos do Interior da China, 《廣東核電站核事故應急粵澳合作共識》確立了廣東省核應急委員會辦公室向警察總局通報核 電站事件的機制,有關通報使澳方能及時掌握鄰近地區核電站的運作情況,以便及早做好應對 措施。 O “Acordo de cooperação no âmbi to da ges tão de emergência de acidentes nucleares da Central Nuclear de Guangdong” estabeleceu o mecanismo de comunicação dos incidentes em centrais nucleares de Guangdong pelo Gabinete da Comissão de Gestão de Emergência Nuclear da Província de Guangdong aos SPU, permitindo às autoridades de Macau tomarem atempadamente as medidas necessárias através da recepção atempada das últimas informações sobre a situação das centrais nucleares das regiões vizinhas. 此外,雙方亦持續在原有的基礎上深化及加強 合作,不斷提升雙方的核應急水準。透過年度 會議進一步深化合作共識,完善信息交流細 節,加强交流和培訓合作,持續推進核安全文 化培育。 Além disso, procuram reforçar e aprofundar as relações de cooperação e elevar as suas capacidades de resposta a emergências através dos acordos estabelecidos nas referidas reuniões anuais, com vista o aperfeiçoamento da cooperação nas áreas de permuta de informações, do intercâmbio e da formação do pessoal, a fim de promover a cultura de segurança nuclear. 警 務 交 流 Intercâmbio Policial

RkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTI2